Ukrainian Translation
/https://siu.edu/search-results.php
Last Updated: Feb 27, 2025, 10:30 AM
Translating Chapter 7 of "Nature Life and Body Mind" from John Dewey's Experience and Nature
Andrii Leonov, a graduate student in the Center for Dewey Studies, has translated the seventh chapter of Experience and Nature, "Nature, Life, and Body-Mind," into Ukrainian, published in the journal Actual Problems of Mind. This is the first Ukrainian translation of any part of Experience and Nature.
Along with the translation, Leonov has prepared a Preface, that is, a companion commentary that includes a short history of the book, a description of its structure, as well as a brief consideration of its significance from both historical and contemporary perspectives. The Preface discusses the book’s main methodology, denotative method, which treats experience from a functional perspective the essence of which can be thought of as the practice-theory-practice pattern. For Dewey, implementing this method into philosophy should make the latter more practical and effective. Leonov also briefly discusses Dewey’s emergent theory of mind, which is Dewey’s metaphysical solution to the mind-body problem, and which aims at restoring the continuity between nature and experience.
(The text of both is, of course, in Ukrainian.)
Access the Translation
Preface to the Translation
Translation of Ch 7
Acknowledgements
This translation project was supported by Center for Dewey Studies as part of the Experience & Nature Centennial. The translator would like to express the following acknowledgements: I am especially grateful to the Center director, Matthew J. Brown, for organizational, philosophical-terminological and general support and help. Our regular discussions regarding the nuances of Dewey’s philosophical terminology and thought were truly indispensable. My special thanks go to Dmytro Sepetyi for a great terminological discussion as well as for his important editorial and stylistic suggestions and recommendations. I also want to thank Olha Honcharenko for careful reading of the translation draft and sharing some good stylistic suggestions. I would like to thank Stepan Ivanyk for sharing his general impressions and feedback from reading the translation draft. Finally, I want to thank Yaroslav Shramko for showing great interest in the project in general as well as for the philosophical-translational discussion in particular.